3rd Edition

In Other Words A Coursebook on Translation

By Mona Baker Copyright 2018
    390 Pages 23 B/W Illustrations
    by Routledge

    390 Pages 23 B/W Illustrations
    by Routledge

    In Other Words has been the definitive coursebook for students studying translation for nearly three decades. Assuming no knowledge of foreign languages, it offers a practical guide based on extensive research in areas as varied as lexis, grammar, pragmatics, semiotics and ethics. It thus provides a solid basis for training a new generation of well-informed, critical students of translation.

    Drawing on linguistic theory and social semiotics, the third edition of this best-selling text guides trainee translators through the variety of decisions they will have to make throughout their career. Each chapter offers an explanation of key concepts, identifies potential sources of translation difficulties related to those concepts and illustrates various strategies for resolving these difficulties. Authentic examples of translated texts from a wide variety of languages and genres are examined, and practical exercises and further reading are included at the end of each chapter.

    The third edition has been fully revised to reflect recent developments in the field and includes a new chapter that engages with the interplay between verbal and visual elements in genres as varied as children’s literature, comics, film, poetry and advertisements.

    This key text remains the essential coursebook for any student of translation studies.

    Contents

    List of figures

    List of tables

    Preface to the second edition

    Preface to the first edition

    Acknowledgements

    Credits

    1 Introduction

    1.1 About the organization of this book

    1.2 Examples, back-translations and the languages of illustration

    Suggestions for further reading

    Note

    2 Equivalence at word level

    2.1 The word in different languages

    2.2 Lexical meaning

    2.3 The problem of non-equivalence

    Exercises

    Suggestions for further reading

    Notes

    3 Equivalence above word level

    3.1 Collocation

    3.2 Idioms and fixed expressions

    Exercises

    Suggestions for further reading

    Notes

    4 Grammatical equivalence

    4.1 Grammatical versus lexical categories

    4.2 The diversity of grammatical categories across languages

    4.3 A brief note on word order

    4.4 Introducing text

    Exercises

    Suggestions for further reading

    Notes

    5 Textual equivalence: thematic and information structures

    5.1 A Hallidayan overview of information flow

    5.2 The Prague School position on information flow: functional
    sentence perspective

    Exercises

    Suggestions for further reading

    Notes 187

    6 Textual equivalence: cohesion

    6.1 Reference

    6.2 Substitution and ellipsis

    6.3 Conjunction

    6.4 Lexical cohesion

    Exercises

    Suggestions for further reading

    Notes

    7 Pragmatic equivalence

    7.1 Coherence

    7.2 Coherence and processes of interpretation: implicature

    7.3 Coherence, implicature and translation strategies

    Exercises

    Suggestions for further reading

    Notes

    8 Semiotic equivalence

    8.1 Semiotic resources and semiotic regimes

    8.2 Creative deployment of semiotic resources

    8.3 Translating semiotically complex material

    Exercises

    Suggestions for further reading

    Notes

    9 Beyond equivalence: ethics and morality

    9.1 Ethics and morality

    9.2 Professionalism, codes of ethics and the law

    9.3 The ethical implications of linguistic choices

    9.4 Concluding remarks

    Exercises

    Suggestions for further reading

    Notes

    Glossary

    References

    Name index

    Language index

    Subject index

    Biography

    Mona Baker is Professor Emerita of Translation Studies at the University of Manchester, UK, and Director of the Shanghai Jiao Tong Baker Centre for Translation and Intercultural Studies, China (www.jiaotongbakercentre.org). She is Founding Vice President of the International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS, 2004–2015).

    'This is a must-read for anyone who opts for translation and interpreting studies, regardless of their language combinations. It is informative, interesting and inspirational. The author never fails to bring new insight to the readership with each new edition, and this time it is semiotics.'

    Wen Ren, Beijing Foreign Studies University, China

    'In Other Words is an invaluable resource for linguistic analysis in translation studies. Mona Baker manages to strike the right balance between step-by-step explanation of increasingly complex categories of analysis, from the lexical to the pragmatic, without sacrificing academic rigour. This combination is rare and makes In Other Words the ideal textbook for degree-level study in translation studies.'

    Morven Beaton-Thome, Technical University of Cologne, Germany