1st Edition

Critical Discourse in Telugu

Edited By K. Suneetha Rani Copyright 2022
    292 Pages 3 B/W Illustrations
    by Routledge India

    292 Pages 3 B/W Illustrations
    by Routledge India

    292 Pages 3 B/W Illustrations
    by Routledge India

    This volume forms a part of the Critical Discourses in South Asia series which deals with schools, movements and discursive practices in major South Asian languages. It offers crucial insights into the making of Telugu literature and its critical tradition across over a century. The book brings together English translation of major writings of influential figures dealing with literary criticism and theory, aesthetic and performative traditions, re-interpretations of primary concepts, categories and interactions in Telugu. It presents 32 key texts in literary and cultural studies representing thoughts, debates, signposts and interfaces on important trends in critical discourse in the Telugu region from the middle of the 19th to the end of the 20th century, with nearly all translated by experts for the first time into English. The volume covers a wide array of themes, ranging from a text by Kandukuri Veeresalingam on women’s education to Challapalli Swaroopa Rani on new readings of the oral literature of the marginalised communities. These radical essays explore the interconnectedness of the socio-cultural and historical developments in the colonial and post-independence period in the Telugu region. They discuss themes such as integrative aesthetic visions; poetic and literary forms; modernism; imagination; power structures and social struggles; ideological values; cultural renovations; and collaborations and subversions.

    Comprehensive and authoritative, this volume offers an overview of the history of critical thought in Telugu literature in South Asia. It will be essential for scholars and researchers of Telugu language and literature, literary criticism, literary theory, comparative literature, Indian literature, cultural studies, art and aesthetics, performance studies, history, sociology, regional studies and South Asian studies. It will also interest the Telugu-speaking diaspora and those working on the intellectual history of Telugu and conservation of languages and culture.


    Introduction

    K. Suneetha Rani

    1. Women’s Education [February 1875]

    Kandukuri Veeresalingam  

    Translated by Alladi Uma and M. Sridhar


    2. Prologue to A Memorandum on Modern Telugu

    Gidugu Venkata Ramamurthy

     

    3. Prologue to Radhika Santvanamu

    Bengaluru Nagaratnamu

    Translated by K. Suneetha Rani


    4. Foreword to History of Telugu Literature

    Cattamanchi Ramalinga Reddy

     

    5. The Harm Done to Telugu

    Thapi Dharmarao 

    Translated by K. Suneetha Rani

     

    6. The Sitamma Tikkanna Sculpted

    Rallapalle Ananthakrishna Sarma

    Translated by Alladi Uma and M. Sridhar

     

    7. Introduction to Musalamma Maranamu

    Pingali Lakshmikantham

    Translated by Alladi Uma and M. Sridhar


    8. Man and Woman (Excluding the Aspect of Love)

    Gudipati Venkatachelam 


    9. Freedom of the Artist

    Kodavatiganti Kutumbarao

    Translated by Alladi Uma and M. Sridhar

     

    10. Purpose of Poetry

    K.V. Ramana Reddy 

    Translated by N. Venugopal

     

    11. The Structure of Poetic Revolutions

    Velcheru Narayana Rao 

    Translated by E. Dileep


    12. Those Six Poets

    Chekuri Ramarao 

    Translated by E. Dileep

     

    13. Why Sanskrit, Oh Swami?

    Bojja Tharakam

    Translated by Gita Ramaswamy

     

    14. The Word is the World

    Varavara Rao 

    Translated by N. Venugopal


    15. The Story of Rama and the Class Character

    B. Vizia Bharati

    Translated by Gita Ramaswamy

     

    16. First Generation Short Stories of Telangana

    Mudiganti Sujata Reddy

    Translated by K. Suneetha Rani

     

    17. The Origins of Telugu Drama That One Does Not Wish to See

    G. Kalyana Rao 

    Translated by Alladi Uma and M. Sridhar


    18. Literary Criticism, too, is Social Praxis

    Rachapalem Chandrasekhara Reddy 

    Translated by E. Dileep


    19. Music That’s Snapping Its Shackles

    Volga 

    Translated by Alladi Uma and M. Sridhar

     

    20. Protest against the Caste Hegemony

    Jayadhir Thirmal Rao and A.K. Prabhakar 

    Translated by K. Suneetha Rani

     

    21. Literature and its Philosophical Premise

    K. Balagopal

    Translated by E. Dileep 

     

    22. The Trajectories of Kalingandhra Story

    Attada Appala Naidu 

    Translated by K. Suneetha Rani


    23. Rasa and Women’s Experience

    Katyayani Vidmahe 

    Translated by K. Suneetha Rani


    24. Why has Madhuravani Changed?

    A. Jayaprabha

    Translated by Alladi Uma and M. Sridhar


    25. Reflections on Marxist Literary Criticism in Telugu

    N. Venugopal 

    Translated by N. Venugopal

     

    26. Coarse Winnows that Sift Literature

    Joopaka Subhadra 

    Translated by Alladi Uma and M. Sridhar


    27. Difference of Perspectives between Dalit Literature and Revolutionary Literature

    G. Lakshmi Narasaiah 

    Translated by E. Dileep


    28. The Furnace

    Juluru Gowrishankar

    Translated by K. Suneetha Rani


    29. A Garden of Mirrors—Reclaiming the Sufi Past and Contemporary Muslim Discourse

    Afsar Mohammad  


    30. Poetry is but the Reflection of Realistic Identities

    M.M. Vinodini 

    Translated by K. Suneetha Rani

     

    31. Muslim Women’s Poetry

    Khaja

    Translated by E. Dileep

     

    32. The Story of Yellamma: The Philosophical Perspective

    Challapalli Swaroopa Rani 

    Translated by K. Suneetha Rani

    Biography

    K. Suneetha Rani is Professor at the Centre for Women’s Studies, University of Hyderabad, India. She taught at the Department of English, Women's University, Tirupati and the Department of English, University of Hyderabad, before joining the Centre for Women's Studies in 2011. Her areas of interest include gender studies, cultural studies, comparative studies, new literatures in English and translation studies. She translates from Telugu to English and vice versa. She has extensively published research articles and translations in English and Telugu. Her major publications in English include Australian Aboriginal Women’s Autobiographies: A Critical Study (2006); Flowering from the Soil: Dalit Women’s Writing from Telugu (translation of Dalit women’s select writings from Telugu, 2012); English in the Dalit Context (co-editor, 2014); Vibhinna: Voices from Contemporary Telugu Writing (co-editor, 2015); A House on the Outskirts and Other Stories (translation of Devarakonda Balagangadhara Tilak’s select short fiction from Telugu, 2016); Influence of English on Indian Women Writers: Voices from the Regional Languages (2017); Identities and Assertions: Dalit Women’s Narratives (2017); and The Rock That Was Not (translation of Githanjali’s select short fiction from Telugu, 2019).