1st Edition

Digital Research Methods for Translation Studies

By Julie McDonough Dolmaya Copyright 2024
    276 Pages 12 Color & 39 B/W Illustrations
    by Routledge

    276 Pages 12 Color & 39 B/W Illustrations
    by Routledge

    276 Pages 12 Color & 39 B/W Illustrations
    by Routledge

    Digital Research Methods for Translation Studies introduces digital humanities methods and tools to translation studies.

    This accessible book covers computer-assisted approaches to data collection, data analysis, and data visualization and presentation, offering authentic examples of these approaches in both translation studies research and projects from related fields. With a diverse range of examples featuring various contexts and language combinations to ensure relevance to a wide readership, this volume covers the strengths and limitations of computer-assisted research methods, as well as the ethical challenges specific to this kind of research.

    This is an essential text for advanced undergraduate and graduate translation studies students, as well as researchers looking to adopt new research methods.

    Introduction  1. Methods, Data, and Tools 2. Managing Research Projects and Organizing Research Data 3. Open Data and Freedom of Information 4. Collecting Data from and through the Internet  5. Data Preparation  6. Analyzing Textual Data  7. Analyzing Multimodal and Non-Text Data  8. Analyzing Structured Datasets  9. Quantitative Visualizations  10. Qualitative Data Visualization  11. Geographic Visualizations  12. Network Visualizations  13. Web Presentations and Open Data Repositories   Conclusion

    Biography

    Julie McDonough Dolmaya is Associate Professor in the School of Translation at York University, Canada.

    "Digital Research Methods for Translation Studies is a timely, welcomed, and much-needed contribution to the field. Both established researchers and early career researchers will find this book helpful, particularly in the way that it provides plain language guidance on how to select and use digital and online methods and tools in Translation Studies judiciously, effectively, efficiently, and – most importantly – legally and ethically. McDonough Dolmaya encourages readers to be adaptable and flexible and her suggestion to integrate tools incrementally, to build on existing knowledge, and to seek out training opportunities provides encouraging advice at a time when some might struggle with or feel overwhelmed by the pace at which the digital landscape evolves. Readers will especially appreciate the chapter take-aways that aptly summarize the book’s key points. Digital Research Methods for Translation Studies may target a niche audience, i.e. Translation Studies, but researchers working on multilingual and transnational projects are also likely to benefit from its content, thus indicating its interdisciplinary value."

    Renée Desjardins, Ph.D., Associate professor, School of Translation, Université de Saint-Boniface