1st Edition

Revisiting Shakespeare’s Italian Resources Memory and Reuse

Edited By Silvia Bigliazzi Copyright 2024
    344 Pages 7 B/W Illustrations
    by Routledge

    Revisiting Shakespeare’s Italian Resources is about the complex dynamics of transmission and transformation of the Italian sources of twelve Shakespearean plays, from The Two Gentlemen of Verona to Cymbeline. It focuses on the works of Sir Giovanni Fiorentino, Da Porto, Bandello, Ariosto, Dolce, Pasqualigo, and Groto, as well as on commedia dell’arte practices. This book discusses hitherto unexamined materials and revises received interpretations, disclosing the relevance of memorial processes within the broad field of intertextuality vis-à-vis conscious reuses and intentional practices.

    List of Contributors

    Acknowledgments

    INTRODUCTION

    Silvia Bigliazzi

     

    PARTE I: MEMORIES

    1. Memory, Intertextuality/Interdiscursivity and Reuse

    Savina Stevanato

    2. Whose Memory? From the “Rossignuol” to Female Communities in Groto and Shakespeare

         Silvia Bigliazzi

     

    PART II: MEMORY AND REUSE

    3. Welcome to Padua:  Female Characters, Narrative Sources, and the Commedia dell’Arte in The Two Gentlemen of Verona

    Melissa Walter

    4. The Source as a Resonant Halo: Italian Neoplatonism in Twelfth Night

    Rocco Coronato

    5. Bandello’s Novellas and The Merry Wives of Windsor

    Roberta Zanoni

    6. “Ed ebbono bene e buona ventura”: Multilayered Echoes of Il Pecorone in The Merchant of Venice

    Alessandra Squeo

    7. Boccaccio’s Bernabò, Shakespeare’s Cymbeline, and Other Resources: A Keyword and Co-textual Analysis

    Fabio Ciambella

     

    PART III: REUSE AND MEMORY

    8 “What country, friends, is this?”: Displaced Identity and Homoerotic Desire in Twelfth Night and its Italian Models

    Jason Lawrence

    9. “The story that is printed in her blood”: Patriarchal Authority in Much Ado About Nothing and Its Sources

    Emanuel Stelzer

    10. “Most strange, but yet most truly, will I speak”: Female Agency from Cinthio to Shakespeare’s Measure for Measure

    Cristiano Ragni

    11. Reviving Past “Models”: Dolce’s Marianna and the Intricacies of Othello’s Crux

    Beatrice Righetti

    12. “As I please myself”: Recollections and Reconfigurations of Female Agency in Ariosto’s Suppositi, Gascoigne’s Supposes, and Shakespeare’s The Taming of the Shrew

    Silvia Silvestri

    13. The Ring is the Thing: All’s Well That Ends Well and its Mobile Circuitry

    Eric Nicholson

     

    AFTERWORD

    Robert Henke

    Index

    Biography

    Silvia Bigliazzi is Professor of English Literature at Verona University, where she is the Director of the Skenè Research Centre for drama and theatre studies. Her Shakespearean publications include monographs on Hamlet (Oltre il genere. Amleto tra scena e racconto, 2001) and the experience of non-being (Nel prisma del nulla. L’esperienza del nonessere nella drammaturgia shakespeariana, 2005), as well as the co-edition of miscellanies on theatre translation (Theatre Translation in Performance, Routledge 2013), Revisiting The Tempest: The Capacity to Signify (2014), Romeo and Juliet (Shakespeare, Romeo and Juliet, and Civic Life: The Boundaries of Civic Space, 2016), and Shakespeare and Crisis (2020). In 2019 she published Julius Caesar 1935: Shakespeare and Censorship in Fascist Italy. She is the co-general editor of Skenè. JTDS, as well as of the Global Shakespeare Inverted series. She has translated into Italian Romeo and Juliet (2012) and Shakespeare’s sonnets (2023), and has received several fellowships from New York University, Cambridge, and Oxford (All Souls). She is a co-founder of the Verona Shakespeare Fringe Festival.