1st Edition

Translating the Language of Patents

By Françoise Herrmann Copyright 2024
    202 Pages 4 B/W Illustrations
    by Routledge

    202 Pages 4 B/W Illustrations
    by Routledge

    This book is a guide to translating the language of patents in view of avoiding costly translation errors. Errors that might hinder the examination process for granting patents, or that might make patents undefendable in a context of litigation.

    The 42 sections of this book each identify different provisions of the law for their relevance to translation. These provisions govern language uses, right down to the use of punctuation. Each of the sections present findings, both in terms of the relevant provisions identified, and their specific significance to translation. Exemplified translations focus on French and English, but when there is a consensus across Intellectual property systems, multilingual parallelism is highlighted. Wherever relevant, provisions of specific rules and regulations are presented and exemplified in the three official languages of the European Patent Office (EPO), English, French, and German and the three official languages of the United Nations World Intellectual Property Organization (WIPO), English, French, and Spanish.

    Written by an experienced teacher, patent translator, and author of the blog, Patents on the Soles of Your Shoes, this is a rigorously researched, authoritative, and comprehensive guide for all professional translators working on patents, and for students and translators working in legal translation. Accompanying e-resources are available on the Routledge Translation studies portal (routledgetranslationstudiesportal.com) including information on how to use this book in courses.

    List of figures

    List of tables

    Preface

    Acknowledgements

    List of acronyms and abbreviations

    1. Corpus of laws, rules, regulations, international agreements and administrative instructions
    2. What is a patent?
    3. When is a patent?
    4. What does a patent do?
    5. When is a patent a source text for translation?
    6. The Person Having Ordinary Skill In The Art (PHOSITA)
    7. Prior art
    8. International Search Report (ISR)
    9. Internationally agreed Numbers for the Identification of bibliographic Data (INID) codes
    10. Title of the invention (code 54)
    11. Grantee, holder, assignee, or owner of a patent (code 73)
    12. The patent application
    13. Disclosure of the invention
    14. Global consensus on disclosing inventions
    15. Language uses invoked to perform the requirements of the law
    16. The Enablement Requirement
    17. Embodiment vs. example
    18. The Best Mode Requirement
    19. The Claims Section
    20. The Single-Sentence Rule (SSR)
    21. Direct object function
    22. Claim structure
    23. Transitional verbs comprising vs. consisting of (EN), comprenant vs. constituer de (FR), umfassen gegenüber bestehen aus (DE), que comprende vs. consistente en (ES)
    24. Claims recitation rules:  Backward only and in the alternative
    25. Antecedence and ascertainability of claims terminology
    26. Plain meaning
    27. The Lexicographer Rule
    28. Format, numbering, spacing, and fonts
    29. Representation of recited claims: The Claims Tree function at Espacenet
    30. Abstract of the invention
    31. Patent drawings
    32. Design vs. utility patents
    33. Plant patents
    34. Units of measurement
    35. The literal translation requirement
    36. Translations filed at the United States Patent and Trademark Office
    37. Translations filed at the European Patent Office
    38. Translations filed at the World Intellectual Property Organization
    39. Patent search tools at the World Intellectual Property Organization
    40. Patent search tools at the European Patent Office
    41. Patent Public Search portal at the United States Patent and Trademark Office
    42. Patent-related bioethical controversies

    Appendix I  Instructions for obtaining circled font for INID code numbers

    Appendix II  List of cited patents

    Appendix III  European patent dataset

    Appendix IV Cited US Code, rules, regulations, and administrative instructions

    Appendix V Cited EPO Convention rules, guidelines, and administrative instructions

    Appendix VI Cited WIPO Treaty rules, standards, regulations, guidelines, and administrative instructions

    Index

    Biography

    Françoise Herrmann, Phd, is currently a Lecturer at San Jose State University in California and at Kent State University in Ohio, thanks to the wizardry of online course delivery systems.